ON THE HOLY MARTYRS
HESPERUS AND ZOË SPOUSES, CYRIACUS AND THEODULUS SONS,
AT ATTALIA IN PAMPHYLIA.
UNDER HADRIAN.
PrefaceHesperus, Spouse, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Zoë, Spouse, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Cyriacus, Son, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Theodulus, Son, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
BY THE AUTHOR D. P.
Attalia, retaining its name from the most opulent King Attalus,
commonly Satalia, was once a chief
and Archiepiscopal city of Pamphylia,
on the shore of the Mediterranean sea, at the mouth of the river Cestrus.
It gave to these holy Martyrs
an end of human servitude and the beginning of heavenly liberty, The Greek Acts,
under the Emperor Hadrian. The place of Martyrdom is indicated by the
Acts, which we give from a Vatican Greek MS. by us into Latin
rendered: the Time those Acts do not mark; yet it (from other
Acts perhaps) is noted, and the worship everywhere received among the Greeks
is proved by all their Menaea and Synaxaria, both manu-
script and printed: in which an Elogium under
a lesser or greater compendium is handed down. For all let it be that which
is found in the MS. Synaxarium of our College of Clermont at Paris
in these words.
[2] The Saints Hesperus and Zoë were under the Emperor
Hadrian from the region of Italy, slaves of a certain rich man
Catalus and Tetradia his wife: the elogium from the Synaxarium. who when they had brought up their sons
Cyriacus and Theodulus in a Christian manner,
on a certain day the boys said to them: Why do we serve
these impious ones and not rather Christ, lest we perish
with them? Their mother hearing these things said:
Resist him who bought our bodies, and we shall undergo martyrdom
for Christ. Then approaching Catalus,
We have, they say, Christ Jesus as Lord
of our souls, but by a certain fortune it has come about
that our bodies were subjected to thy power:
meanwhile we count the servitude of Christ preferable, because
one ought to obey God rather than men. Astonished
at this Catalus then indeed sent them
to Tritonium to his father Hesperus, but afterward
summoning the father and mother with the sons, ordered them to be beaten
and tortured vehemently because they would not celebrate
the birthday-feast of his son, and taste of the wine and meats
which he had sent them. He then ordered an oven to be kindled,
and the Saints to be cast into it: who in it gave up their souls
to God. But on the following day opening the same,
they found the Saints as if sleeping, turned toward
the East. But the festivity is performed on
their most holy martyrdom, which is on the Second.
[3] The temple of St. Zoë at Constantinople. Thither namely were brought either the bodies of them all,
or at least that of St. Zoë, perhaps under the Emperor Justinian:
of whose buildings treating Procopius in book 1 chapter 3, when he had said,
that in that Region of the city of Constantinople
which is called δεύτερον, he dedicated to St. Anne a most noble
and altogether wonderful temple; soon added:
Not far thence, at the last angle of the city,
he made for the Martyr Zoë a very elegant temple. Hence
it comes that the Acts bear the name of Zoë alone in the title, with a general
mention added of those who suffered with her. Sirleto,
composing his Menology from the Menaea, the names in the Martyrology. gave Baronius occasion
to insert them all by name in the Roman Martyrology:
but so that, following one hallucinating, he should write Exuperius
for Hesperus.
THE PASSION
From a Vatican Greek MS.
Hesperus, Spouse, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Zoë, Spouse, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Cyriacus, Son, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
Theodulus, Son, Martyr, at Attalia in Pamphylia (St.)
FROM A GR. VAT. MS.
[1] Sold into servitude to idolaters This holy Martyr and her husband and two
sons, pilgrims like Abraham the father of the elect,
were citizens of the heavenly city: for they were bought
by Catlus a and his wife Tertia. Now Catlus,
coming from Rome, had migrated into Pamphylia, and dwelt
at Attalia: but he had bought them as slaves for himself out of
Phrygia b. Since therefore they were endowed with much faith and
had their hope placed in God, as being born of Christians,
both Zoë herself and those who were with her, walked
in the right way: but those who bought them followed the impure
superstition of idols, as being pagans,
and sacrificed to idols, saying they were Gods.
And so St. Zoë and her husband and two sons, they spurn the meat offered to idols, seeing
their vain superstition, bore it grievously:
and therefore they did not even taste of the consumption of the foods which
they received, suspecting them to be offered to idols: for in the house,
in which they dwelt, idols were set up.
[2] And so the holy Martyr, having received her dole, stood
at the door, and said to the doorkeeper, Rest by
day, and I, if there be need, will rouse thee: for thou
laborest enough the whole night, on account of the multitude of those going out
and coming in to our Lord, Zoë imparts her allotment to the poor: whom
his vain religion allures to subject themselves and adore
Fortune. The doorkeeper, then, obeying her words,
withdrew himself, and rested in the court next to the gate.
But there were dogs tied outside the gates; and if anyone,
besides the guests, who were wont to come for the sake of receiving the command,
arrived, they immediately flew upon him. Seeing
therefore the Saint the poor and pilgrims arriving,
she cast a little of her food; and they being silent,
the rest she gave to the poor; persuading them
to become Christians: for therefore, she said, you are saved
coming hither. Moreover she fed the domestic
fowls, when she received the monthly allotment,
imparting to these grain, to those legumes, according as
each fed according to its kind. And finally
about sunset they themselves also were refreshed,
mindful of the divine word saying, Consider the fowls
of heaven, for they sow not, neither reap, nor gather
into barns, and the heavenly Father feeds them. Matt. 6, 26
[3] But the sons said to their mother: We cannot
dwell with these: for dost thou not thyself
teach us from the divine Scriptures, the sons, led by zeal of faith, whence also we remember
the Apostle saying, Do not bear the yoke with infidels? 2 Cor. 6. 14
Unless therefore, obedient to the Scriptures and keeping
the Lord's precepts, we depart from them,
we also shall be numbered with them. But the Martyr said
to her sons: By what pretext at length will you depart from them, sons?
for they are Lords of the bodies which are seen.
To this the sons: Christ for us delivered himself
into the hands of the impious Jews, and was crucified
and buried, they explain their counsel to their mother: and on the third day rose again: if therefore
we also deliver our bodies to the impious Catlus, and he by torturing
kill us, we shall know that our souls eternally
will live: therefore rejoicing and exulting, O mother,
set us before our impious Lord; and what the
Lord shall give our mouth, we will speak to him.
[4] And when Catlus came to dinner, the young men
were ready, like noble athletes, for the contest,
saying to one another; If God grant that for
him we die and be held worthy to see him, and openly professing Christ we shall be
with him. But the mother feared lest by torments
terrified they should be induced to sacrifice, for hitherto
their Lords knew not that they were Christians.
When therefore she would not bring them in, her
sons said to her, Why dost thou fear that impious man? Dost thou not remember
that it is written, I spoke in thy testimonies
in the sight of Kings and was not confounded? Psal. 118, 45 Going out
therefore the sons met Catlus outside the door
and said to him: Welcome, Lord of our visible
bodies, but the Lord of our souls
is Jesus Christ, who resides in the heavens.
But Catlus said; These boys are mad, bringing
a strange name upon me, calling God and Lord
him who is called Jesus Christ: call
me their father and mother.
[5] with her they are sent off to the father in the country estate. The servants going away found not their father,
but brought their mother Zoë: to whom Catlus said:
Where is thy husband? She answered: Didst thou
not thyself order that he should dwell outside in Tritonium? Catlus
said to her; Would that you also were in Tritonium,
and did not disturb my mind, saying that you
have a peculiar God, whom neither I nor any
other has heard: but I seemed to myself for a great solace
and many gifts to have received your mistress
Tertia, because I offered sacrifices to the great Goddess Fortune.
I will have no further question about those things which
you have said to me: but when the boy shall be born, and the great
Goddess Fortune I shall have adored, then I will also hear you.
He ordered them therefore to depart into Tritonium c.
Who when they were led away rejoiced and exulted
singing psalms and saying, The Lord feeds me and
nothing shall be wanting to me, in the place of pasture there he placed me:
and again, Because thou hast rescued us from hell, and from the hand
of death thou hast saved us: for they esteemed the house to be
hell, Catlus death, but the idols fire.
[6] But a son was born to Catlus, and the impure
birthday-feast was being celebrated, by sacrificing to the Fortune of the city; And when, on account of a son born to the lord
and all rejoiced at the boy's nativity: but holy
Zoë was strengthened, praying God that
neither her husband nor sons should be led into temptation.
But Catlus, after that impious banquet going forth,
said to his wife Tertia: Let all rejoice in the festivity
of our son: and she answered: Let all
rejoice. Zoë had spurned the dole sent. And immediately they put wine into an amphora
and meats into a dish, and ordered them to be carried
to Zoë: who seeing the impure servant and
understanding the signification of the foul gifts,
groaned and said: Lord God, infallible searcher
of human hearts, be present to us pilgrims:
for besides thee, Lord, we know no other God:
confirm us in thy confession. And approaching him
who bore the meats, she cast them indeed to the dogs, but the wine
she poured out.
[7] she is summoned with her husband and sons: Which when the servant had seen, he went away and announced
to Catlus what had happened. But Catlus hearing these things, was filled
with wrath and indignation against Christ: and
ordered them to be brought into his house. But while they were being led
St. Zoë instructed her husband and sons and said:
Let us not fear the torments of the impure Catlus: but let us endure
them, that through patience we may enter into the city of Christ with
his Saints. As they entered to him Catlus said: In
what having confidence have you dared to do these things? for I do not
so much care that you have affected me with injury, as that the great
Goddess Fortune you have contemned. But holy Zoë
answered him: Our hope is Christ Jesus, the son
of the living God: she confesses Christ, for those whom thou namest Gods, demons to us
they are. Catlus said: I order therefore thy sons
to be tortured, that we may see whether he can help them, whom God
you say to be Christ.
[8] When therefore the boys, suspended, were being scraped with iron claws d,
their mother standing by said to them, she encourages her sons in the torments: Contend, and fear not
the torments of the impious Catlus. But the sons answered, These torments
are nothing: tell the impious Catlus to inflict greater
torments upon us, that we may attain the perfect crown of patience.
But she herself said to the impious Catlus:
Why hast thou ordered the boys to be suspended, and ceasest
to inflict torments upon them? for they have not felt the tearing.
Then Catlus ordered
the furnace to be kindled, and the servants of God to be cast into it,
and diligently guarded. But holy Zoë, and
her husband Hesperus, and the two sons Theodulus and
Cyriacus, were in the furnace singing psalms and praising
the Lord. Catlus therefore hearing them in the furnace e
singing psalms, then with these and her husband cast into the furnace she expires: was thinking how he might destroy them with greater
torture. And it was said to them in the furnace
by the Holy Spirit, Be strengthened; for Catlus seeks
how to destroy you with greater torments. But they
hearing this, prayed and said, Lord Jesus
Christ, receive our souls in peace. And immediately
they delivered their souls in peace on the second day
of May.
[9] But on the following day Catlus coming with his people, found
the bodies of the Martyrs unharmed, the bodies are found unharmed. and turned toward the east:
for already their souls had been joined to the choirs
of the holy Martyrs and Angels and Archangels.
And there was a voice from heaven saying, Enter,
ye just, into Paradise: but thou, impious Catlus, look
upon the eternal judgment and the place of gehenna, where
the fire shall not be extinguished, while the just shall be in the joy of paradise
through the eternity of times, in Christ Jesus
our Lord, to whom be glory and power for ever and ever.
Amen.
ANNOTATIONS.
ON THE HOLY MARTYRS
GERMANUS, CÆLESTINUS, FELIX, CETINUS, URBANUS, BELLICUS AND PRIVATA.
CommentaryGermanus, Martyr (St.)
Cælestinus, Martyr (St.)
Felix, Martyr (St.)
Cetinus, Martyr (St.)
Urbanus, Martyr (St.)
Bellicus, Martyr (St.)
Privata, Martyr (St.)
G. H.
The most ancient transcript of the Hieronymian Martyrology,
which received from the men of Echternach we have
hitherto used, thus auspicates this day:
VI Nones of May, of Germanus, Cælestinus,
Felix, Cettinus, Urbanus, Bellicus,
Privata. The same are read in three other transcripts of the same Martyrology,
except that in the Lucca one the name of Germanus is wanting,
and in place of Privata is written Privatus: then variously are written
the names Cettinus, Cetinus, Cætinus and Ceticus, and Bellicus,
Bellacus, Bellapus and Hellacus. Of these various ones in other
MSS. are reported. Of the first three, namely Germanus, Cælestinus
and Felix, Their names in the ancient Martyrologies. the memory is celebrated in the MS. of the Queen of Sweden
praised by Holstenius. In the MSS. of Prague, and the double
Liège of St. Lambert and St. Lawrence, is indicated the birthday of SS.
Germanus, Cælestinus, Urbanus and Privata. The same are
in the MS. Florarium, but Privatus is written. Likewise in the MS. Barberini,
but Germanus being omitted; and in the MS. of Trier of St.
Maximinus, but Privata being omitted; and Orbanus, in place of Urbanus,
written. But others, of whom we shall soon treat, being intermixed are inserted
in the MS. of Rheinau the names of Germanus, Cælestinus,
Felix, Urbanus, and besides in the Reichenau Bellacus,
Privata. In the MS. of Augsburg of St. Udalric these are handed down:
of Germanus, Cælestinus, Privatus, Felix, to which in the Paris one
communicated to us by Labbe is added Cetinus. In the MS.
of Tallaght are the names of Cælestinus, Germanus, Urbanus,
Bellicus, Privata. Thus far the illustrious memory of these Martyrs
in so various MSS. is contained without the palestra or
place of martyrdom. Of the other Germanus, Cælestinus and Santinus
suffering at Alexandria below we shall treat. Likewise of Germanus
and Cælestinus attributed to Rome in the following class. The name
of St. Bellicus is inscribed in the ancient Calendar before the MS.
works of St. Isidore, preserved at Rome among the Fathers of the Congregation
of the Oratory.
[2] The relics of some St. Cælestinus at Bologna. Paulus Masinus in his survey of Bologna writes on this
day, that at Bologna in the Church of St. Francis there is the head and part
of the arm of St. Cælestinus Martyr, likewise some relics
are with the Nuns of St. Helena. We received
also ourselves an authentic testimony, when we were at Bologna in the year
MDCLX, that with the said Franciscans with an Ecclesiastical office
under a double rite St. Cælestinus martyr was venerated on account of the aforesaid
relics, which there we venerated. But they seem
to have assumed this day, because in the Roman Martyrology there is noted
some Cælestinus suffering at Rome with two others soon to be named:
which we cannot prove; and although we could, not
on that account would we think it consequent, of another, that of Calepio. that of precisely him who
is commemorated on this day, the Relics are at Bologna. Similarly diverse
from this we think to be him, whose body, in the year MDCLXXV,
on May XVIII, by Pontifical mandate from Gaspare of the title of St. Sylvester
at the head of the H. R. C. Cardinal Priest of Carpineo, his
Vicar general, John Paul Count of Calepio received,
together with the relics of the holy Martyrs of Christ
Liberalis, Angelus, Castus, Severianus, Perpetua, Victorina,
Pontianus, to be placed in the church of the Visitation of B.
Mary de Begnanga, situated in the commune of Calepio
of the diocese of Bergamo. Yet of him I wished here to make mention,
both because I judge for his worship in the aforesaid church to have been assumed
this day, on which some Cælestinus is found in the Roman Martyrology,
though by error, ascribed: both because it deserves it
the piety of the Count himself and of the men of Calepio, who to us the instruments
of the public acts of that translation under Notarial
faith caused to be communicated: from which it is established,
that that body was received from the Roman cemetery of St. Calixtus,
and together with it was found the stone which is kept, with the inscription
CÆLESTINUS and a martyr's palm sculpted. Of Cælestinus
the Spanish Consul, who under Julian the apostate is presumed
to have suffered, below we shall treat.